แมงเม่าบินเข้ากองไฟ
maang mâw bin khâw koong fay
สำนวนไทย “แมงเม่าบินเข้ากองไฟ” หมายถึง คนที่ลุ่มหลงสิ่งใดสิ่งหนึ่งโดยหลงคิดว่าเป็นสิ่งที่ดี และหลงผิดเข้าไปเกี่ยวข้องด้วย จนตนเองได้รับอันตราย ตรงกับสำนวนภาษาอังกฤษที่ว่า “like a moth to a flame”
This Thai idiom means someone who is attracted to something that is deadly or dangerous. Its matching English equivalent is “like a moth to a flame”
Translation: Flying termites fly into the fire.
The English Idiom: like a moth to a flame
e.g.
มีคนหลายคนที่เป็นเหมือนแมงเม่าบินเข้ากองไฟ เพราะพวกเขาอยากจะรวยเร็ว ๆ จึงเสี่ยงเล่นหุ้นทั้งที่ไม่มีความรู้
mii khon lăay khon thîi pen mŭan maangmâw bin khâw koong fay phró phûak khăw yàak ruay rew rew jung sìang lên hûn tháng thîi mây mii khwaamrúu
A lot of people are like moths to a flame. They want to get rich quick so they play the stock market with no idea what they are doing and lose everything.
Vocabulary
แมงเม่า | maang mâw | flying termites |
บิน | bin | to fly |
ไฟ | fay | fire |
เพราะ | phró | because |
พวกเขา | phûak khăw | they |
อยาก | yàak | to want |
(ร่ำ)รวย | (râm) ruay | to be rich |
เร็ว ๆ | rew rew | fast, quick |
จึง | jung | so |
เสี่ยง | sìang | risk |
หุ้น | hûn | share, stock |