แมวไม่อยู่หนูร่าเริง
maaw mây yùu nŭu râa reeng
When the cat is away, the mice will frolic.
สำนวนไทย “แมวไม่อยู่หนูร่าเริง” หมายถึง เวลาที่ผู้ใหญ่ไม่อยู่ ผู้น้อยก็จะมีความสนุกสนานร่าเริงเนื่องจากไม่มีคนคอยควบคุมพฤติกรรม ตรงกับสำนวนภาษาอังกฤษที่ว่า “When the cat’s away, the mice will play.”
This Thai idiom means when no one in authority is present, the subordinates can do as they please especially in disregarding or breaking rules. Its matching English equivalent is “When the cat’s away, the mice will play.”
Translation: When the cat is away, the mice will frolic.
The English Idiom: When the cat’s away, the mice will play.
Example:
ลูก ๆ ทำตัวเป็นแมวไม่อยู่หนูร่าเริง เล่นเกมส์คอมพิวเตอร์ทันทีที่พ่อแม่ออกไปข้างนอก
lûuk lûuk
As soon as their parents leave, the children play computer games. “When the cat’s away, the mice will play.”
Vocabulary
แมว | maaw | cat |
อยู่ | yùu | to stay, to live |
หนู | nŭu | mice |
ร่าเริง | râa reeng | joyful, happy |
ทันที | than thii | as soon as, immediately |
ออกไปข้างนอก | òok pay khâang nôok | to be outside, to go outside |
เล่น | lên | to play |
ทำตัว | tham tua | behave |