• LOGIN
  • No products in the cart.

Thai idioms (When the cat is away, the mice will play)

แมวไม่อยู่หนูร่าเริง

maaw mây yùu nŭu râa reeng

When the cat is away, the mice will frolic.

สำนวนไทย “แมวไม่อยู่หนูร่าเริง” หมายถึง เวลาที่ผู้ใหญ่ไม่อยู่ ผู้น้อยก็จะมีความสนุกสนานร่าเริงเนื่องจากไม่มีคนคอยควบคุมพฤติกรรม ตรงกับสำนวนภาษาอังกฤษที่ว่า “When the cat’s away, the mice will play.”

This Thai idiom means when no one in authority is present, the subordinates can do as they please especially in disregarding or breaking rules. Its matching English equivalent is “When the cat’s away, the mice will play.”

Translation: When the cat is away, the mice will frolic.

The English Idiom: When the cat’s away, the mice will play.

Example:
ลูก ๆ ทำตัวเป็นแมวไม่อยู่หนูร่าเริง เล่นเกมส์คอมพิวเตอร์ทันทีที่พ่อแม่ออกไปข้างนอก

lûuk lûuk tham tua pen maaw mây yùu nŭu râareeng lên geem computer thanthii thîi phôo mâa òok pay khâang nôok

As soon as their parents leave, the children play computer games. “When the cat’s away, the mice will play.”

Vocabulary

แมว maaw cat
อยู่ yùu to stay, to live
หนู nŭu mice
ร่าเริง râa  reeng joyful, happy
ทันที than thii   as soon as, immediately
ออกไปข้างนอก òok  pay  khâang nôok   to be outside, to go outside
เล่น lên to play
ทำตัว tham tua behave
February 5, 2019

0 responses on "Thai idioms (When the cat is away, the mice will play)"

Leave a Message

Your email address will not be published.

Pro Language ©2019. All right reserved.

X