• LOGIN
  • No products in the cart.

Thai idioms (the apple of one’s eye)

แก้วตาดวงใจ

kâaw taa duang jay

สำนวนไทย “แก้วตาดวงใจ” หมายถึง ผู้เป็นที่รัก สุดที่รัก คนที่รักมาก ตรงกับสำนวนภาษาอังกฤษที่ว่า “The apple of one’s eye.”

This Thai idiom means someone’s beloved. Its matching English equivalent is “The apple of one’s eye.”

Translation: someone’s heart and eyes

The English Idiom: the apple of one’s eye

e.g.
ลูกเป็นแก้วตาดวงใจของพ่อแม่

lûuk pen kâaw taa duang jay khŏong phôo mâa
Children are the apple of their parents’ eyes.

Vocabulary:

แก้วตา kâaw taa   eyes, lens, cornea
ดวงใจ duang jay  heart, dearest
ลูก lûuk  children
ของ khŏong of, belong to
พ่อแม่ phôo mâa parents
January 29, 2019

0 responses on "Thai idioms (the apple of one’s eye)"

Leave a Message

Your email address will not be published.

Pro Language ©2019. All right reserved.

X