• LOGIN
  • No products in the cart.

Thai idioms (get along like a house on fire)

เข้ากันเป็นปี่เป็นขลุ่ย

khâw  kan pen  pìi  pen  khlùy

Translation: It is a good match of pipe and flute.

The English Idiom: get along like a house on fire

สำนวนไทย “เข้ากันเป็นปี่เป็นขลุ่ย” หมายถึง เข้ากันได้ดี สนิทกันดี ตรงกับสำนวนภาษาอังกฤษที่ว่า “get along like a house on fire”

This Thai idiom describes two things getting along in perfect harmony like a pipe and a flute in a traditional Thai music ensemble. It is often used jokingly to refer to people who don’t seem compatible but nevertheless get on well together.

e.g.
วินกับชัยมาจากคนละโรงเรียน แต่พอคุยกันเรื่องกีฬาฟุตบอลก็เข้ากันเป็นปี่เป็นขลุ่ย
Win kàp Chay maa jàak khon lá roongrian tàa phoo kuy kan rûang kiilaa football kô khâw kan pen pìi pen khlùy

Win and Chay are from different schools but when they talk to each other about football they get along like a house on fire.

Vocabulary

เข้ากัน khâw kan get along
ปี่/ขลุ่ย pìi/ khlùy flute/pipe
มาจาก maa  jàak come from
ต่างกัน/คนละ tàang kan/ khon lá be different
โรงเรียน roongrian school
แต่ tàa but
คุย khuy to talk
January 28, 2019

0 responses on "Thai idioms (get along like a house on fire)"

Leave a Message

Your email address will not be published.

Pro Language ©2019. All right reserved.

X